メルマガ@パッション

Appleにまつわる英語表現、あなたはいくつ知っていますか?

弊社は「Apple」デバイス向けのソフトウェア開発に特化し、様々な企業様より受託開発のご依頼を頂いております。

「Apple」・・・・

 

というわけで、今日は「Apple」とういう英単語を使用した、ことわざの問題を出題します!

あなたは何問正解出来ますか?

 

問題

①「The apple of my eye」 直訳すると、私の眼の中のりんご。ですが・・・?

②「Adam’s apple」 直訳するとアダムのりんごという意味ですが・・・?

③「An apple a day keeps the doctor away.」これは有名なことわざですね。

④「The apple never falls far from the tree」 直訳すると、りんごは木から遠くに落ちないですが、ことわざでこれを言い換えると?

One bad apple spoils the barrel.」 悪いりんごが1個あると、どうなりますか・・・?

⑥「Polish the apple」りんごを磨いてどうするんでしょうか?

⑦「as American as apple pie」 アメリカのアップルパイとは?

 

 

解答

①日本語では「目に入れても痛くない」といったニュアンスです。「大切なものや人」を表します。

男女間で言い交わされれば、あなたは私にとって大切な存在です。という意味になります。ちょっと素敵な言い回しですね。

②正解は「喉仏」です。アダムが食べてはいけないと言われていた禁断の果実であるりんごを食べて、喉につっかえて欠片が残ったという伝説が由来です。

「一日一個のりんごで医者知らず」という意味です。りんごは栄養が豊富に含まれているため、毎日りんごを食べていれば病気にかかりにくいことを表しています。

④日本語だと「蛙の子は蛙」です。子供は結局親に似るという意味です。

⑤腐ったリンゴが1つあると、伝染して樽の他のリンゴまですべて腐ってしまうことから、一人でも悪い人がいればその周囲まで悪影響をおよぼすという意味です。

⑥ゴマをするという意味です。先生に気に入られようとした生徒がりんごを磨いてプレゼントした、というイメージからきています。

⑦とてもアメリカらしい、いかにもアメリカ的という意味で使われます。アップルパイはアメリカを代表する人気のスイーツであるため、考えや発想が極めてアメリカ的であることを指します。

 

 

いかがでしたか?今日は「Apple」にまつわる英語表現についてのお話しでした。

TOP